Madonna Renzuola,
prendete l'orcetto,
venite alla fonte,
chè grande è il diletto
di stare aspettando che l'acqua zampilli
fra i villici idilli
che intrecciansi là.
Chi sa non sentiate
che pene ho nel cor,
vedendo e ascoltando parlare d'amor...
Niun'altra speranza più viver mi fa!
Lasciate lo specchio,
venite in guarnello,
le treccie disciolte,
senz'ombra d'orpello;
vedrete a quant'altre delizie
c'invita la semplice vita dei campi
e...chi sa?
Traduction
Madonna Renzuola,
prenez le petit pot,
venez à la fontaine,
car grand est le plaisir
d'attendre que l'eau jaillisse
parmi les paysans idylliques
qui s'y entrelacent.
Qui sait, peut-être ne ressentirez-vous pas
la douleur dans mon cœur,
en voyant et en entendant parler d'amour...
Aucun autre espoir ne me fait plus vivre !
Laissez le miroir,
venez en robe,
vos tresses dénouées,
sans la moindre trace de guirlande ;
vous verrez combien d'autres délices
la vie simple des champs nous invite à découvrir
et... qui sait ?