1. Schlafe, mein Prinzchen, es ruhn
Schäfchen und Vögelchen nun,
Garten und Wiese verstummt,
auch nicht ein Bienchen mehr summt,
Luna mit silbernem Schein
gucket zum Fenster herein,
schlafe bei silbernem Schein,
schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein !
2. Alles im Schlosse schon liegt,
alles in Schlummer gewiegt,
reget kein Mäuschen sich mehr,
Keller und Küche sind leer,
nur in der Zofe Gemach
tönet ein schmachtendes Ach !
Was für ein Ach mag dies sein ?
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein !
3. Wer ist beglückter als du ?
Nichts als Vergnügen und Ruh !
Spielwerk und Zucker vollauf,
und noch Karossen im Lauf,
alles besorgt und bereit,
daß nur mein Prinzchen nicht schreit.
Was wird da künftig erst sein ?
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein !
Traduction
1. Dors, mon petit prince, tous les moutons
Et les oiseaux se reposent maintenant,
Le jardin et la prairie sont silencieux,
Pas même une abeille ne bourdonne plus,
Luna, avec son éclat argenté,
Jette un coup d'œil par la fenêtre,
Dors sous l'éclat argenté,
Dors, mon petit prince, dors !
2. Tout dans le château dort déjà,
Tous bercés par le sommeil,
Pas une souris ne bouge plus,
La cave et la cuisine sont vides,
Seul dans la chambre de la servante
Un soupir langoureux s'élève !
Quel genre de soupir peut-il bien être ?
Dors, mon petit prince, dors !
3. Qui est plus heureux que toi ?
Rien que du plaisir et de la paix !
Des jouets et des bonbons à profusion,
Et des carrosses toujours en mouvement,
Tout est prévu et prêt,
Pour que seul mon petit prince ne pleure pas.
Que nous réserve l'avenir ?
Dors, mon petit prince, dors !