Se volete un servidore giovin,
lindo e accostumato,
pien di zelo e di vigore,
non poltrone nè sbadato,
che sa farvi riverenza,
bello e pronto egli è già qui...
Non ci vede, non ci sente, e,
per far le cose a modo,
fa ben poco o quasi niente...
Sol vi chiede per mercede
uno sguardo per semmana
e un sorriso a fin di mese...
Via, sì poco chi mai chiese
nell'offrir sua servitù?
Se poi meglio un bel marito
gradireste avere a lato,
che non manchi sol d'udito,
ma anche d'occhi e d'odorato,
tutto miele e complimenti,
bello e pronto egli è pur qui...
Non borbotta, non impera, e,
per far le cose a modo,
esce il giorno e torna a sera...
Sol vi chiede per mercede
uno sguardo per semmana
e un sorriso a fin di mese...
Via, sposando, chi mai chiese
questo solo e nulla più?
Traduction
Si vous désirez un jeune serviteur,
propre et bien élevé,
plein de zèle et de vigueur,
ni paresseux ni négligent,
qui sache vous témoigner des égards,
il est déjà là, prêt à vous servir…
Il est aveugle, sourd, et
pour bien faire les choses,
il fait très peu, voire pas du tout…
Il ne demande qu’un regard par semaine
et un sourire à la fin du mois…
Allons, qui a jamais demandé si peu
en offrant ses services ?
Si donc vous préférez avoir un beau mari à vos côtés,
qui manque non seulement d'ouïe,
mais aussi de vue et d'odorat,
tout en douceur et en compliments,
beau et attentionné, le voici…
Il ne se plaint pas, il ne domine pas, et,
pour bien faire les choses,
il sort le jour et rentre le soir…
Il ne vous demande en retour qu'un regard chaque semaine
et un sourire à la fin du mois…
Franchement, qui a jamais demandé, en se mariant,
cela seul et rien de plus ?