Lo, how a Rose e'er blooming
From tender stem hath sprung!
Of Jesse's lineage coming
As men of old have soun.
It cam, a floweret bright,
A mid the cold of winter,
When half spent was the night.
Isaiah 'twas foretold it,
The Rose I have in mind,
With Mary we behold it,
The Virgin Mother kind.
To show God's love aright,
She bore to men a Savior,
When half spent was the night.
Es ist ein Ros' entsprungen
Aus einerWurzel zart.
Wie uns die Alten sungen,
Aus Jesse kam die Art.
Und hat ein Blümleinbracht,
Mit ten im kalten Winter,
Wohl zu derhalben Nacht.
TDasRös leindas ichmeine,
Da von Jesaias sagt:
Ist Maria, die Reine,
Die uns dasBlüm lein bracht,
Aus Gott es ew' gem Rat Hat
sie einKind lein g'bor en
Bleib end ein' rein e Magd.
Traduction
Voici une rose qui fleurit sans cesse,
D'une tendre tige a jailli !
De la lignée de Jessé,
Comme l'ont chanté les anciens.
Elle est apparue, fleur éclatante,
Au cœur du froid de l'hiver,
Alors que la nuit était déjà bien avancée.
Isaïe l'avait prédit,
La rose dont je parle,
Avec Marie, nous la contemplons,
La Vierge Mère bienveillante.
Pour manifester pleinement l'amour de Dieu,
Elle a donné aux hommes un Sauveur,
Alors que la nuit était déjà bien avancée.
Une rose a jailli,
D'une tendre racine.
Comme nous l'ont chanté les anciens,
De Jessé est née la lignée.
Et elle a fait naître une fleur,
Au cœur du froid de l'hiver,
Alors que la nuit était déjà bien avancée.
La petite rose dont je parle,
Où Isaïe dit :
C'est Marie, la pure,
Qui nous a apporté la petite fleur,
Par le dessein éternel de Dieu,
elle a donné naissance à un enfant
Reste vierge et pure.